收藏本站

先锋论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: 野狐

[推荐]英语资源分享专用贴

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2005-12-9 13:03:00 | 显示全部楼层

世界各地游览胜地英文名汇总

Asia 亚洲
Mount Fuji, Japan 日本富士山
Taj Mahal, India 印度泰姬陵
Angkor Wat, Cambodia 柬埔寨吴哥窟
Bali, Indonesia 印度尼西亚巴厘岛
Borobudur, Indonesia 印度尼西亚波罗浮屠
Sentosa, Singapore 新加坡圣淘沙
Babylon, Iraq 伊拉克巴比伦遗迹

Africa 非洲

Suez Canal, Egypt 埃及苏伊士运河
Aswan High Dam, Egypt 埃及阿斯旺水坝
Pyramids, Egypt 埃及金字塔
The Nile, Egypt 埃及尼罗河
Nairobi National Park, Kenya 肯尼亚内罗毕国家公园
Cape of Good Hope, South Africa 南非好望角
Sahara Desert 撒哈拉大沙漠

Oceania 大洋洲

Great Barrier Reef, Australia 澳大利亚大堡礁
Sydney Opera House, Australia 澳大利亚悉尼歌剧院
Ayers Rock, Australia 澳大利亚艾尔斯巨石
Mount Cook, New Zealand 新西兰库克山

Europe 欧洲

Mosque of St, Sophia in Istanbul (Constantinople), Turkey 土耳其圣索非亚教堂
Notre Dame de Paris, France 法国巴黎圣母院
Effiel Tower, France 法国艾菲尔铁塔
Arch of Triumph, France 法国凯旋门
Elysee Palace, France 法国爱丽舍宫
Louvre, France 法国卢浮宫
Kolner Dom, Koln, Germany 德国科隆大教堂
Leaning Tower of Pisa, Italy 意大利比萨斜塔
Colosseum in Rome, Italy 意大利古罗马圆形剧场
Parthenon, Greece 希腊巴台农神庙
Red Square in Moscow, Russia 俄罗斯莫斯科红场
Big Ben in London, England 英国伦敦大本钟
Buckingham Palace, England 英国白金汉宫
Hyde Park, England 英国海德公园
London Tower Bridge, England 英国伦敦塔桥
Westminster Abbey, England 英国威斯敏斯特大教堂
The Mediterranean 地中海

America 美洲

Niagara Falls, USA 美国尼亚加拉大瀑布
Honolulu, Hawaii, USA 美国夏威夷檀香山
Panama Canal 巴拿马运河
Yellowstone National Park, USA 美国黄石国家公园
Metropolitan Museum of Art, New York City, USA 美国纽约大都会艺术博物馆
Statue of Liberty, New York City, USA 美国纽约自由女神像
Times Square, New York City, USA 美国纽约时代广场
The White House, Washington DC., USA 美国华盛顿白宫
World Trade Center, New York City, USA 美国纽约世界贸易中心
Central Park, New York City, USA 美国纽约中央公园
Hollywood, California, USA 美国加利佛尼亚好莱坞
Disneyland, California, USA 加利佛尼亚迪斯尼乐园
Las Vegas, Nevada, USA 美国内华达拉斯威加斯
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2006-1-8 18:13:41 | 显示全部楼层

男子英文名释义

英语姓名的一般结构为:教名+自取名+姓。如 William Jafferson Clinton。

但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill Clinton。上述教名和中间名又称个人名。现将英语民族的个人名、昵称和姓氏介绍如下: I. 个人名   按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其 取名,称为教名。以后本人可以在取用第二个名字,排在教名之后。 英语个人名的来源大致有以下几种情况: 1. 采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。 2. 采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。 3. 教名的不同异体。 4. 采用(小名)昵称。 5. 用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。 6. 将母亲的娘家姓氏作为中间名。   英语民族常用的男子名有:James, John, David, Daniel, Michael, 常见的女子名为:Jane, Mary, Elizabeth, Ann, Sarah, Catherine. II. 昵称   昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。通常有如下情况: 1. 保留首音节。如 Donald => Don, Timothy => Tim. 如果本名以元音开头,则可派生出以'N'打头的昵称,如:Edward => Ned. 2. +ie 或 -y 如:Don => Donnie, Tim => Timmy. 3. 采用尾音节,如:Anthony => Tony, Beuben => Ben. 4. 由一个教名派生出两个昵称,如:Andrew => Andy & Drew. 5. 不规则派生法,如:William 的一个昵称是 Bill. III. 姓氏   英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。英语姓氏的词源主要有: 1. 直接借用教名,如 Clinton. 2. 在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s, -son, -ing;前缀 M'-, Mc-, Mac-, Fitz- 等均表示某某之子或后代。 3. 在教名前附加表示身份的词缀,如 St.-, De-, Du=, La-, Le-. 4. 放映地名,地貌或环境特征的,如 Brook, Hill等。 5. 放映身份或职业的,如:Carter, Smith. 6. 放映个人特征的,如:Black, Longfellow. 7. 借用动植物名的,如 Bird, Rice. 8. 由双姓合并而来,如 Burne-Jones. 英语姓氏虽然出现较教名晚,但数量要多得多。常用的有:Smith, Miller, Johnson, Brown, Jones, Williams. IV. 几点说明 1. 较早产生的源于圣经,希腊罗马神话的教名通常不借用为姓氏。 2. 英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如 M. H. Thatcher;美国人则习惯于只缩写中间名,如 Ronald W. Reagan。 3. 在姓名之前有时还要有人际称谓,如职务军衔之类。Dr., Prof., Pres. 可以用于姓氏前或姓名前;而Sir 仅用于教名或姓名前。

回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2006-1-8 18:19:41 | 显示全部楼层

色彩与人类的生活

色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有物理属性,还有着丰富的文化内涵和延伸意义,因此是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。
    
    世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(红), white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。另外,受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异。下面我们简要列举几个主要颜色词在英语和汉语中的对比。
    
    红色
   
   在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:
    
    红旗red flag 红糖 brown sugar 红茶 black tea 红榜 honour roll 红豆 love pea 红运 good luck 红利 dividen 红事wedding red wine 红酒 red ruin 火灾 red battle 血战 red sky 彩霞
    
    此外,红色对中国人和英美人而言,会产生不同的理解和联想。在翻译古典小说《红楼梦》时,英国翻译家David Hawkes认为书中的“红色”对汉语文化的人而言,表示喜庆、幸福、吉祥,但在英语国家的人眼中,绿色和金黄色具有类似的联想意义,而红色则意味着流血、危险或暴力。因此,他在翻译时涉及红色的词语时作了一定的变通处理:
    
    贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。
     Jiao Baoyu visits the Land of Illusion;
     And the fairy Disenchantment performs the Dream of Golden Days.
    
    贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉窝怡红院。
     Jia Baoyu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage;
     And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights.
    
    译者在翻译原文中的“红楼梦”和“怡红院”时没有选用red一词,而是分别译为Golden 和Green这两个虽然不同色彩,但对译语读者来说具有相近意义的颜色词。当然,这样的处理方法是否合适,是否有利于原文文化在译语中的再现,另当别论。不过,我们可以从中看出颜色词的延伸涵义对语言和翻译的影响。
   绿色
    
    绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。
    
    由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,如:
    
    (11)In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.
     在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。
    
    在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:
    
    (12)The new typist is green at her job.
     刚来的打字员是个生手。
    (13)You cannot expect Mary to do business with such people. She is only eighteen and as green as grass.
     你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。
    
    
    黄色
    
    黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:
     a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人
     a yellow livered 胆小鬼
    
    (14)He is too yellow to stand up and fight.
     他太软弱,不敢起来斗争。
    
    英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。如:
    
     Yellow Pages 黄页 (电话号码簿,用黄纸印刷)
     Yellow Book 黄皮书 (法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)
     yellow boy (俗)金币
    
    汉语中黄色一词有时象征低级趣味、色情庸俗、下流猥亵的意思,如黄色电影、黄色书刊、黄色光碟等等。这些名称中的“黄”与英语中的“yellow”无关。能够表示汉语中这些意思的词汇应该是:pornographic(色情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥亵的)等。然而,英语中另一个颜色词blue却常用来表示汉语中这类意思,如blue jokes(下流的玩笑), blue films(黄色电影)等。
    
  蓝色
    
    蓝色(blue)在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词。在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。
    
    英语的blue常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”,如:
    
    (15)They felt rather blue after the failure in the football match.
     球赛踢输了,他们感到有些沮丧。
    
    (16)—— She looks blue today. What’s the matter with her?
     —— She is in holiday blue.
     她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?
     她得了假期忧郁症。
    
    例(15)中的holiday blue 相当于winter holiday depression,指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪。另一个同低落的情绪有关的词组是:a blue Monday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好。
    
     blue在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思,如:
     blue talk 下流的言论
     blue video 黄色录象
    
    有时blue又有社会地位高、出身名门的意义,如blue blood(贵族血统)。
    
    此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义,如:
     out of blue 意想不到
     once in a blue 千载难逢
     drink till all’s blue 一醉方休
    
    
    白色
    白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。例如,汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,如“红白喜事”中的“白”指丧事(funeral),表示哀悼。但在英语文化中,white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。
    
    英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:
    
     a white lie 善意的谎言
     the white coffee 牛奶咖啡
     white man 善良的人,有教养的人
     white-livered 怯懦的
     white elephant 昂贵又无用之物
    
    汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,如:
    
    白开水 plain boiled water
    白菜 Chinese cabbage
    白字 wrongly written or mispronounced character
    白搭 no use
    白费事 all in vain
    
    
    
    黑色
    
    黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的Black Friday 指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。
    
     black在英语中还象征气愤和恼怒,如:
     black in the face 脸色铁青
     to look black at someone 怒目而视
    
    另外,黑色在汉语和英语中都有“阴险”、“邪恶”的含义,不过翻译时不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:
    黑心 evil mind
    黑手 evil backstage manipulator
    黑幕 inside story
    黑线 a sinister line
     black sheep 害群之马
     black day 凶日
     black future 暗淡的前途
    
    
    除上面所提到的各种联想意义外,颜色词还与历史、社会、经济等现象有关系,表现出一定的社会属性,例如:
    
    历史方面:
     to raise to the purple升为红衣主教
     to be born in the purple 生于帝王之家
     to marry into the purple 与皇室或贵族联姻
    
    社会方面:
     blue-collar workers 蓝领阶层,指普通体力劳动者
     grey-collar workers 灰领阶层,指服务性行业的职员
     white-collar workers 白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者
     pink-collar workers 粉领阶层,指职业妇女群体
     golden-collar personnel 金领阶层,指既有专业技能又懂管理和营销的人才
    
    经济方面:
     red ink 赤字
     in the black 盈利
     white goods 白色货物,指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电产品
     brown goods 棕色货物,指电视、录音机、音响等外壳为棕色的电子产品。
    
    
    总之,大自然的色彩是丰富斑斓的,英汉颜色词语的词义有时对应,有时相佐。我们在翻译时应该仔细推敲,谨慎处理。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2006-3-5 11:18:12 | 显示全部楼层

好帖子,我喜欢!!

狂顶!!

回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2006-6-18 22:43:06 | 显示全部楼层
谢谢斑竹,很好的英语妙用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2006-9-25 20:55:14 | 显示全部楼层
[em07]
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2006-11-22 19:41:14 | 显示全部楼层
[em01]
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2006-12-24 22:19:47 | 显示全部楼层

dddddddddddddddddddddddddddd

感觉不错

回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2007-4-8 10:13:24 | 显示全部楼层

是个好贴哦!

回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2007-10-18 18:21:12 | 显示全部楼层
[em04]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|先锋论坛 ( ICP05001332 )  

GMT+8, 2018-11-21 14:23 , Processed in 0.154100 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表